媽咪...

Twitter Updates

    Archive for the '雞同鴨講' Category

    小賽莞爾集 01.14.2010

    Thursday, January 14th, 2010

    小賽在看電視,妹妹開始哭,小賽對媽媽說: “I want to make Athena nice.”

    ~~~~~
    我們在多倫多一家中越餐館吃飯,他看到隔壁的一家亞洲人,說: “there is a kid. That kid is Chinese.”

    ~~~~~
    Daddy: Cyrus, say something to me.
    Cyrus: screw driver
    Daddy: something else
    Cyrus: wrench
    Daddy: can you give me a sentence?
    Cyrus: sentence.

    ~~~~~
    小賽的爹把corn flakes和一種叫做Gorilla Munch的cereal 混在一起,準備給他吃。小賽說: “gorilla munch is having fun.”

    ~~~~~
    一家人準備去拜訪姑婆,爹地叫他先去上廁所: “Let’s go to poo before we go to Aunt Barbara.”
    小賽: “Aunt Barbara doesn’t poo?”

    ~~~~~
    小賽正在吃義大利麵加起司。
    Cyrus: “More cheese please.”
    Daddy: “You want salt and pepper?”
    Cyrus 手指著他的盤子,說: “Yes, I want salt here and pepper here.”

    繼續閱讀 »

    小賽莞爾集-062409

    Wednesday, June 24th, 2009

    如果問小賽他幾歲,他的標準回答是:40 dollars.

    —–
    有天我在瓦斯爐上爆爆玉米花。
    我把油到進去鍋子裡。
    小賽:”No syrup in the popcorn.”(他以為我在倒楓糖漿)
    我說:”It’s not syrup, it’s olive oil.”
    我把爆玉米花放進去。
    他說:”No nuts in the popcorn.”
    真是個不懂又意見很多的小子。

    —–
    有天小賽一手放頭上,一手放在肚子上。
    Daddy: “Are you a monkey?” (你是猴子嗎?)
    Cyrus: “No. I’m something else.”
    Daddy: “What are you?”
    Cyrus: “I’m a feta cheese dinosaur.” (我是個feta 起司恐龍)


    小賽正在玩他的壓土機跟堆土機。
    壓土機對著堆土機說:”You’ll get a little piece of chocolate after you pee.” (你尿尿完之後我就給你一小塊巧克力。)(我們都是這樣利誘他去尿尿的。)

    —-
    有天傍晚我正準備煮飯,於是讓他看一下電視。電視上正在撥放一個科學方面的節目,雖然不是給這麼小的小朋友看的,但我想說還是有點學習價值。

    五分鐘後,小賽跑過來跟我說:”I don’t want to watch this. Kids don’t like this. I want to watch something else.”


    小賽看到爹地頭上有個小傷口。他說:”Daddy got boo boo.” (爹地受傷了。)
    我說: “Can you 秀秀 Daddy?”
    他摸摸爹地的傷口,說: “It’s okay Daddy. There is no monster.” (爹地,沒關係,這裡沒有怪物。)


    有天我去托兒所接小賽回家。回家的路上他問: Where is Daddy?
    我說Daddy在家裡。
    他說: “My Daddy is not at home. My Daddy is at work.”

    小賽莞爾集 03.19.09

    Friday, March 20th, 2009

    飯後發現小賽便便在尿布裡,我說:”Cyrus, you stink.”(小賽,你好臭。)

    小賽:”How much?” (多臭?)

    *********************************************************************

    小賽正在用木塊蓋房子。

    媽媽:”What a nice building! Who lives there?”(好棒的房子喔,誰住那裡?)

    小賽:”Daddy.” (爹地。)

    媽媽:”Who else?” (還有誰?)

    小賽:”Cyrus.”

    媽媽:”Who else?”

    小賽:”People.” (人們。)

    媽媽:”Any people?”(隨便甚麼人嗎?)

    小賽:”Yes.”

    媽媽:”How about mommy? Does Mommy live there?”(媽媽呢?媽媽住那兒嗎?)

    小賽:”No.”

    媽媽:”Where does Mommy live then?” (那媽媽住哪?)

    小賽:”Mommy lives on Sesame Street.”(媽媽住在芝麻街。)

    雞同鴨講

    Monday, January 19th, 2009

    昨天早上小賽一早就醒來,爸媽還在半昏睡狀態。

    小賽抓了床邊一本書,對我說:「Mommy read.」,要我唸給他聽。

    只想閉著眼睛窩在棉被裡的我假裝沒有聽到。小賽便用他習慣的拉高音方式又發了一次指令:「Mo….mmy read.」

    記得老公總是提醒我,要配合他的意思之前至少要讓他用有禮貌的方式問我們的意見。於是我說:「Can you ask nicely?」

    小賽:「Please.」

    最近看到很多格友的小孩都會用禮貌的句子徵求爸媽的同意,所以我們也慢慢在訓練他。教他教了一陣子「May I please…」和「媽媽,請幫我…(請唸書給我聽)(請問我可以…)」等等的用法。想要鼓勵他用這樣的句子,所以我說:「the other way」。

    可能我的英文表達能力太差,小賽對我這個指令的反應竟是:把身體轉過去,背對著我,又說了一次"please"。原來我常用the other way來教他把東西轉另一面,所以他以為我叫他把身體轉過去說請。

    “pretty busy”

    Tuesday, October 7th, 2008

    一如往常,小賽去架子拿了本書,嚷著:Daddy read。(爸爸唸書。)

    爸爸回答:you want Daddy read?(你要爸爸唸書給你聽?)

    小子沒有回答。逕自拿了書在他的小書桌坐下來,翻起書來。

    爸爸又問:you want Daddy read?

    小子還是不理人,上下正反面仔細研究那本書。

    爸爸再問:you want Daddy read or you are pretty busy?(你要爸爸唸書給你聽,還是你在忙?)

    小賽說:Pretty busy。(我在忙。)

    —-

    懷疑他真的知道busy是什麼意思!Orz。